A legnagyobb problémám a Jetixes verzióval az, hogy átnevezték a szereplőket, ami miatt a Japán lét véglegesen kiveszett a Sámán Királyból. Én értem, hogy a Jetix megcsinálta kisebb gyerekeknek ezt az egyáltalán nem kisgyerekeknek szóló animét, ezért van lefinomítva (nem is kicsit) és ezért vannak az érthetőbb nevek. De így mér nem anime csak egy rajzfilm, sőt már annyira le van finomítva, hogy már egy MESE.
Az a csúcs, hogy mint láttam minden oldalon máshogy van írva, van ahol az angol, van ahol a japán és az a halálom amikor ötvözve van a kettő.
Tehát itt vannak a nevek HELYESEN!
Először is, FONTOS, hogy a Japán nevek éppen olyanok mint a magyar nevek, tehát előbb család név, utánna kersztnév. Szóval nem Yoh Asakura, hanem ASAKURA YOH. Ennek fényében körülbelül két helyesen használt név van, Lysergé és Fausté.
És itt vannak amiket TELJESEN átírtak
-
Tao Ren - NEM Len Tao és főleg NEM Lenny
-
Usui Horokeu (Horohoro) - NEM Trey Racer (nem tálcakirály xD)
-
Asakura Hao - NEM Zik vagy Zeke Asakura
-
Oyamada Manta - NEM Morty
-
Umemiya Ryunosuke - NEM Rio
-
Chocolove McDonell - NEM Joco (és mivel amerikai, angolosan van írva a neve: keresztnév & családnév)
-
Kororo - NEM Cory
-
Morphine - NEM Chloe
-
Tamamura Tamao - NEM Tamara
-
Usui Pirika - NEM Pilica Racer
-
Tao Ginny - NEM Jenny Tao
-
STB...STB...
Számomra kérdéses viszont Lyserg neve, mert eredetileg Rizerugu Daizeru de mivel ő angol emiatt szerintem erre kivételesen jobban megfelel az átírt, vagyis Lyserg Diethel.
Summázva egy tök jó ANIMÉBŐL nagy ügyesen csináltak egy gyerek MESÉT.
Én személy szerint azért nézek japán rajzfilmet , mert szeretem a kultúrát, az országot és ezeknek a rajzfilmeknek a hangulatát és képes vagyok megjegyezni pár nevet...szerintem aki nem tudja felegoni a japán neveket, az ne nézzen ANIMÉT!!!!
|